Cuando Dios habló en griego la Septuaginta y la formación de la Biblia cristiana
¿Cómo llegaron los autores del Nuevo Testamento y los primeros cristianos a adoptar las Escrituras judías como su primer Antiguo Testamento? ¿Y por qué nuestras biblias actuales están más relacionadas con la Biblia hebrea rabínica que con la Biblia griega de la Igelsia primitiva?. La Septuaginta, el...
Otros Autores: | |
---|---|
Formato: | Libro |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Salamanca :
Sígueme
2014
|
Colección: | Biblioteca de estudios bíblicos ;
143 |
Materias: | |
Ver en Biblioteca de la Universidad Pontificia de Salamanca: | https://koha.upsa.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=284735 |
Solicitar por préstamo interbibliotecario:
Correo
| Formulario
Sumario: | ¿Cómo llegaron los autores del Nuevo Testamento y los primeros cristianos a adoptar las Escrituras judías como su primer Antiguo Testamento? ¿Y por qué nuestras biblias actuales están más relacionadas con la Biblia hebrea rabínica que con la Biblia griega de la Igelsia primitiva?. La Septuaginta, el nombre que se le dio a la traducción de las Escrituras hebreas entre el siglo III a.C. y el II d.C., desempeñó un papel central en la historia de la Biblia. Muchas de las Escrituras hebreas todavía se estaban desarrollando cuando se tradujeron al griego, y estas traducciones, junto con otros nuevos escritos en griego, se convirtieron en la Sagrada Escritura de la primitiva Iglesia. A pesar de ello, gradualmente la Septuaginta fue perdiendo su lugar en el corazón del cristianismo occidental. Al final del siglo IV, una de las mentes más brillantes de la Antigüedad rechazó la Septuaginta a favor de la Biblia de los rabinos: después de Jerónimo, la Septuaginta nunca recuperó la posición que una vez había tenido. |
---|---|
Notas: | Índice |
Descripción Física: | 254 páginas |
ISBN: | 9788430118656 |