ASPECTOS DE LA UTILIZACIÓN DE LAS PAREMIAS EN EL DIARIO EL PAÍS: HACIA EL DESARROLLO DE MATERIALES DIDÁCTICOS PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A HABLANTES DE PERSA
En este trabajo se intenta establecer cuáles son las paremias más frecuentes del español actual, para incluirlas eventualmente en materiales de enseñanza de esta lengua a hablantes de persa. Se ha llevado a cabo una selección previa de 277 paremias que puedan considerarse conocidas o normales según...
Otros Autores: | |
---|---|
Formato: | Electrónico |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Salamanca
Ediciones Universidad de Salamanca
2013
|
Edición: | 1 ed |
Colección: | Colección de libros electrónicos en Xebook
Colección de libros electrónicos de ULoyola |
Materias: | |
Acceso en línea: | http://loyola.xebook.es/Record/Xebook1-536 |
Ver en Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada: | https://colectivo.uloyola.es/Record/ocn90123591 |
Solicitar por préstamo interbibliotecario:
Correo
Sumario: | En este trabajo se intenta establecer cuáles son las paremias más frecuentes del español actual, para incluirlas eventualmente en materiales de enseñanza de esta lengua a hablantes de persa. Se ha llevado a cabo una selección previa de 277 paremias que puedan considerarse conocidas o normales según su frecuencia de aparición en 12 compendios de estas expresiones. A continuación se ha utilizado como corpus fuente el periódico El País, incluyendo todos los textos de los años 2000-2001, publicados en cuatro CD-ROM. Se ofrece una relación de la frecuencia de aparición de las paremias seleccionadas en los textos del corpus, junto con análisis detallados de sus características textuales más destacadas. En primer lugar se trata la modificación interna de las paremias seleccionadas: adición, reducción, sustitución, modificación gramatical, y modificación combinada. Se exponen también las características de la modificación compleja, cuando se producen cambios que requieren una explicación basada en el significado subyacente de la forma paremiológica. En segundo lugar se examinan una serie de dispositivos que intervienen en la expresión de las paremias y que reflejan la conceptualización de estas expresiones en la psicología colectiva de la comunidad lingüística, incluyendo términos que identifican las paremias como unidades fraseológicas o como entidades mentales, y consideraciones sobre la familiaridad, la antigüedad, la aplicación y la verdad de las paremias. Por último se considera la integración de las paremias en el discurso, las maneras en que una paremia es insertada en los distintos niveles de un texto y establece relaciones de dependencia con otros elementos que aparecen en el mismo contexto. Se consideran estas relaciones en el nivel local, y luego en el nivel global, cuando la paremia expresa la temática resumida de un párrafo entero, de un texto entero, o cuando funciona como título del texto. En este trabajo se intenta establecer cuáles son las paremias más frecuentes del español actual, para incluirlas eventualmente en materiales de enseñanza de esta lengua a hablantes de persa. This study aims to discover the most frequent sentential phraseological units (SPUs) in modern Spanish, in order to include them in materials for the teaching of this language to speakers of Persian. A previous selection of 277 SPUs considered to be normal or familiar was carried out on the basis of their frequency of occurrence in 12 published collections of these expressions. Subsequent phases of the study draw on a corpus from the newspaper El País, including all texts from the years 2000-2001. The study offers details of the frequency of occurrence of the selected SPUs in the corpus texts, together with detailed analyses of their most salient textual characteristics. Firstly, details are provided for the internal modification of the selected expressions: addition, reduction, substitution, grammatical modification and combined modification. Further analyses are offered for complex modification, in which the alterations involved require an explanation based on the underlying meaning of the SPU. Secondly, consideration is given to a series of devices which intervene in the expression of SPUs and which reflect the conceptualization of these expressions in the collective psyche of the linguistic community. These include terms which identify SPUs as phraseological units or as mental constructs, together with considerations on the familiarity, the antiquity, the application and the truth of SPUs. Finally, attention is given to the integration of SPUs in discourse, the ways in which an SPU is inserted in the different levels of a text and establishes dependency relationships with other elements appearing in the same context. These relations are examined first at the local level and then at the global level, when the SPU expresses the summarised content of a complete paragraph or a complete text, or when the expression functions as the title of the text. This study aims to discover the most frequent sentential phraseological units (SPUs) in modern Spanish, in order to include them in materials for the teaching of this language to speakers of Persian. A previous selection of 277 SPUs considered to be normal or familiar was carried out on the basis of their frequency of occurrence in 12 published collections of these expressions. |
---|---|
Descripción Física: | 312 p. |
ISBN: | 9788490123591 |