Emily Dickinson Oblicuidad de luz (95 poemas)

Emily Dickinson es la primera gran poeta estadounidense. Desconocida como escritora en vida, sus poemas son de una originalidad desusada, de gran economía y control, de una sintaxis y puntuación únicas, a la par que de gran inspiración y profundidad, sobre temas como la identidad, la inmortalida...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Varios autores (-)
Formato: Otros
Publicado: Valencia, Universitat de València 2011
Edición:1a Ed
Colección:Biblioteca Javier Coy d'Estudis Nord-Americans
Materias:
Acceso en línea:Texto completo en Odilo
Ver en Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada:https://colectivo.uloyola.es/Record/Odilo00053248
Solicitar por préstamo interbibliotecario: Correo
Descripción
Sumario:Emily Dickinson es la primera gran poeta estadounidense. Desconocida como escritora en vida, sus poemas son de una originalidad desusada, de gran economía y control, de una sintaxis y puntuación únicas, a la par que de gran inspiración y profundidad, sobre temas como la identidad, la inmortalidad, la vida, la muerte, el amor o la pasión. Traducir a Dickinson es aceptar un reto arriesgado que sólo los traductores más sagaces son capaces de llevar a término con dignidad. Este volumen presenta la selección, traducción y anotación de sus casi cien poemas más representativos, a cargo del profesor Rolando Costa Picazo. En esta obra leemos a Dickinson a través de la sabiduría lingüística y sensibilidad literaria de Costa Picazo, un traductor que hace justicia a la estatura poética de la reclusa de Amherst y la acerca a los lectores en español del tercer milenio.@Emily Dickinson és la primera gran poeta nord-americà. Desconeguda com a escriptora en vida, els seus poemes són d'una originalitat inusitada, de gran economia i control, d'una sintaxi i puntuació úniques, al mateix temps que de gran inspiració i profunditat, sobre temes com la identitat, la immortalitat, la vida, la mort, l'amor o la passió. Traduir a Dickinson és acceptar un repte arriscat que només els traductors més sagaços són capaços de portar a terme amb dignitat. Aquest volum presenta la selecció, traducció i anotació dels seus gairebé cent poemes més representatius, a càrrec del professor Rolando Costa Picazo. En aquesta obra llegim a Dickinson a través de la saviesa lingüística i sensibilitat literària de Costa Picazo, un traductor que fa justícia a l'alçada poètica de la reclusa d'Amherst i l'apropa als lectors en castellà del tercer mil·lenni.
ISBN:9788437083445