Emily Dickinson Oblicuidad de luz (95 poemas)
Emily Dickinson es la primera gran poeta estadounidense. Desconocida como escritora en vida, sus poemas son de una originalidad desusada, de gran economía y control, de una sintaxis y puntuación únicas, a la par que de gran inspiración y profundidad, sobre temas como la identidad, la inmortalida...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Otros |
Publicado: |
Valencia,
Universitat de València
2011
|
Edición: | 1a Ed |
Colección: | Biblioteca Javier Coy d'Estudis Nord-Americans
|
Materias: | |
Acceso en línea: | Texto completo en Odilo |
Ver en Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada: | https://colectivo.uloyola.es/Record/Odilo00053248 |
Solicitar por préstamo interbibliotecario:
Correo
Sumario: | Emily Dickinson es la primera gran poeta estadounidense. Desconocida como escritora en vida, sus poemas son de una originalidad desusada, de gran economía y control, de una sintaxis y puntuación únicas, a la par que de gran inspiración y profundidad, sobre temas como la identidad, la inmortalidad, la vida, la muerte, el amor o la pasión. Traducir a Dickinson es aceptar un reto arriesgado que sólo los traductores más sagaces son capaces de llevar a término con dignidad. Este volumen presenta la selección, traducción y anotación de sus casi cien poemas más representativos, a cargo del profesor Rolando Costa Picazo. En esta obra leemos a Dickinson a través de la sabiduría lingüística y sensibilidad literaria de Costa Picazo, un traductor que hace justicia a la estatura poética de la reclusa de Amherst y la acerca a los lectores en español del tercer milenio.@Emily Dickinson és la primera gran poeta nord-americà. Desconeguda com a escriptora en vida, els seus poemes són d'una originalitat inusitada, de gran economia i control, d'una sintaxi i puntuació úniques, al mateix temps que de gran inspiració i profunditat, sobre temes com la identitat, la immortalitat, la vida, la mort, l'amor o la passió. Traduir a Dickinson és acceptar un repte arriscat que només els traductors més sagaços són capaços de portar a terme amb dignitat. Aquest volum presenta la selecció, traducció i anotació dels seus gairebé cent poemes més representatius, a càrrec del professor Rolando Costa Picazo. En aquesta obra llegim a Dickinson a través de la saviesa lingüística i sensibilitat literària de Costa Picazo, un traductor que fa justícia a l'alçada poètica de la reclusa d'Amherst i l'apropa als lectors en castellà del tercer mil·lenni. |
---|---|
ISBN: | 9788437083445 |