El perdó

No és pas difícil d’entendre per què el deure de perdonar ha esdevingut avui el nostre problema. El perdó que hem de concedir a l’ofensor i al perseguidor resulta, en efecte, excepcionalment difícil per a una certa categoria d’humiliats i d’ofesos: perdonar suposa un esforç constant per començar de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Jankélévitch, Vladimir, autor (autor), Capllonch, Begoña, traductor (traductor), Ponsatí-Murlà, Oriol, escriptor d'una introducció (escriptor duna introducció)
Formato: Libro
Idioma:Catalán
Publicado: Barcelona : Fragmenta Editorial setembre del 2024
Edición:Primera edició
Colección:Biblioteca de pensament contemporani ; 7
Materias:
Ver en Biblioteca Pública Episcopal del Seminario de Barcelona:https://csuc-instb.primo.exlibrisgroup.com/discovery/search?query=any,contains,991003080823106707&tab=BPEBcat&search_scope=BPEB&vid=34CSUC_INSTB:BPEB&offset=0
Descripción
Sumario:No és pas difícil d’entendre per què el deure de perdonar ha esdevingut avui el nostre problema. El perdó que hem de concedir a l’ofensor i al perseguidor resulta, en efecte, excepcionalment difícil per a una certa categoria d’humiliats i d’ofesos: perdonar suposa un esforç constant per començar de nou, i el dilema es troba, en alguns casos, al límit de les nostres forces. En sentit estricte, però, el perdó ja constitueix efectivament un cas-límit, com poden ser-ho els remordiments, el sacrifici i el gest caritatiu. Vladimir Jankélévitch publica aquest llibre el 1967, quan a Europa es debat sobre la imprescriptibilitat dels crims del nazisme. Es tracta, com assenyala Oriol Ponsatí-Murlà en el pròleg, d’una discussió jurídica, però també filosòfica. En aquest sentit, l’obra de Jankélévitch traça una complexa i apassionada distinció entre les diferents formes de perdonar.
Notas:Traducció de : Le pardon
Descripción Física:250 pàgines ; 21 cm
Bibliografía:Bibliografia pàgines 247-250
ISBN:9788410188525