Mostrando 56,881 - 56,900 Resultados de 58,395 Para Buscar 'Lenola~', tiempo de consulta: 2.25s Limitar resultados
  1. 56881
    por Louf, André, 1929-2010
    Publicado 2005
    “…La vida cisterciense es un ideal que ofrece muy pocas compensaciones humanas, pero es un fuego, un espíritu cuyas llamas han caldeado durante más de nueve siglos, las vidas de muchos hombres y mujeres de todas las lenguas y culturas. Las páginas de este libro, fruto de la experiencia de unos monjes cistercienses hoy, son un faro de luz y un guía certero en este Camino de Vida…”
    Libro
  2. 56882
    Publicado 2006
    “…A través de una serie de reportajes dedicados a diferentes países, estos vídeos permiten trabajar aspectos como la historia, la lengua, la geografía, el arte o la gastronomía. Un paseo por España se focaliza sobre las regiones de Canarias, Cantabria, Castilla y León, Galicia, Madrid, Murcia y Navarra…”
    DVD
  3. 56883
    Publicado 1988
    “…Dotze historiadores del Centre d'Investigació Històrica de la Dona de la Universitat de Barcelona, dirigides per la doctora Mary Nash, han confegit aquesta Història de les dones a Catalunya des de l'edat mitjana a l'època actual. El llibre dóna a conèixer els canvis de les estructures familiars, els problemes vinculats amb la salut i la supervivència quotidiana de les dones anònimes de la societat catalana…”
    Libro
  4. 56884
    Publicado 2022
    “…"Leonia Martin fue la menos dotada de las hermanas de santa Teresita de Lisieux. …”
    Libro
  5. 56885
    por Pau Pedrón, Antonio, 1953-
    Publicado 2008
    “…En esta biografía de Hölderlin, la primera que se publica en lengua española, la vida del poeta se expone al compás de la evolución de su obra. …”
    Libro
  6. 56886
  7. 56887
    Publicado 2014
    “…-Dirigido principalmente a estudiantes de español como lengua extranjera e igualmente útil para usuarios con el español como lengua materna. …”
    Libro
  8. 56888
    Publicado 2016
    “…Desde la Antigüedad Tardía y hasta bien entrada la Edad Moderna, la traducción, acompañada frecuentemente de la interpretación y la reelaboración de textos, representó en Europa una de las vías principales de transmisión doctrinal en el terreno científico, y particularmente en el de la Medicina. Las lenguas empleadas en este proceso, determinadas por los ámbitos geográficos y su tradición sociocultural, fueron el griego y, con una notable primacía debida a distintas circunstancias, el latín, pero progresivamente se vieron implicadas en la difusión científica también otras lenguas, especialmente el árabe, en que originalmente fueron redactados muchos textos que serían traducidos al latín en la Baja Edad Media, y las vernáculas, que empezaron a irrumpir con una fuerza cada vez mayor en los escritos científicos del Renacimiento. …”
    Libro
  9. 56889
    por Carracedo Fraga, José
    Publicado 2015
    “…Una parte importante de las enseñanzas gramaticales en la Antigüedad y en la Edad Media estaba dedicada al estudio de los uitia et uirtutes orationes, es decir, al análisis de los errores que deben ser evitados en una lengua correcta y de los adornos que pueden contribuir a hacer una lengua más elegante y eficaz. …”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  10. 56890
    por Díaz Moreno, Rocío (ed)
    Publicado 2012
    “…El Grupo de Investigación de Textos para la Historia del Español (GITHE) pretende poner al alcance de los investigadores y de los interesados por la Historia de lengua española en general, la presente colección de Textos para la Historia del Español. …”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  11. 56891
    por Vázquez Balonga, Delfina
    Publicado 2014
    “…El Grupo de Investigación de Textos para la Historia del Español (GITHE) pretende poner al alcance de los investigadores y de los interesados por la Historia de lengua española en general, la presente colección de Textos para la Historia del Español. …”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  12. 56892
    Publicado 2017
    “…Desde la Antigu¿edad Tardía y hasta bien entrada la Edad Moderna, la traducción, acompañada frecuentemente de la interpretación y la reelaboración de textos, representó en Europa una de las vías principales de transmisión doctrinal en el terreno científico, y particularmente en el de la Medicina. Las lenguas empleadas en este proceso, determinadas por los ámbitos geográficos y su tradición sociocultural, fueron el griego y, con una notable primacía debida a distintas circunstancias, el latín, pero progresivamente se vieron implicadas en la difusión científica también otras lenguas,especialmente el árabe, en que originalmente fueron redactados muchos textos que serían traducidos al latín en la Baja Edad Media, y las vernáculas, que empezaron a irrumpir con una fuerza cada vez mayor en los escritos científicos del Renacimiento.El presente volumen refleja este panorama a través de capítulos dedicados a la interpretación de la expresión formal y la doctrina de textos médicos concretos, que abarcan enciclopedias griegas de la Antigu¿edad Tardía, compilaciones latinas de distintas épocas, escritos bizantinos, tratados latinos y castellanos producidos por el Humanismo médico, y recreaciones de la ?…”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  13. 56893
    por Alacid García, Jesús
    Publicado 2017
    “…Desde 1974 escribe narrativa en francés, lengua en la que es reconocido como un gran novelista. …”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  14. 56894
    “…Aprender una lengua extranjera desde los primeros cursos del segundo ciclo de Educación Infantil no resulta novedoso. …”
    Texto completo en Odilo
    Otros
  15. 56895
    Publicado 2022
    Tabla de Contenidos: “…SERMONES.pdf -- SERMONESsg.pdf -- Prólogo -- Mirando un meteoro brillante -- Maria Cândida Ferreira de Almeida -- Estudios previos -- António Vieira: -- la corona española y la recepción de su obra en la Nueva España (siglos xvii y xviii) -- Claudia Alejandra Benítez Palacios -- «Cada uno dice lo que le parece, lo mismo tengo yo de hacer»: las interpretaciones de António Vieira sobre el misterio de la Inmaculada Concepción de María -- La política del cielo según el padre António Vieira (anti-Maquiavelo) -- Alcir Pécora -- Sermones -- Sermón de la Sexagésima -- Sermón de Nuestra Señora de la Peña de Francia -- Sermón segundo del Miércoles de Ceniza -- Sermón de la Concepción Inmaculada de la Virgen María, Señora Nuestra -- Sermón de San Roque -- Nota sobre la presente edición -- Bibliografía -- Cronología -- Biografía…”
    Libro electrónico
  16. 56896
    Publicado 2018
    “…Traducida a más de quince idiomas –incluidas lenguas orientales como el chino o el japonés–, aún hoy sigue fascinando a cuantos la leen, y continúa estimulando la reflexión teórica, tanto en el campo de la filosofía jurídica y política, como en el de la ética o la sociología del derecho. …”
    Libro electrónico
  17. 56897
    Publicado 2014
    “…El inglés, el francés, el galés y el italiano, como lenguas de traducción o de estudio, también adornan las páginas de De Britania a Britonia…”
    Libro
  18. 56898
    Publicado 2013
    “…Se trata de un volumen colectivo en el que tienen cabida escritores cuya representaciones literarias son ilustrativas del mundo francófono (Vassilis Alexakis, Djavann Chahdortt, Andrée Chédid, Agota Kristof, Ana Novac, Wei-Wei), germanoparlante (Irena Brezná, Yoko Tawada), árabe (Adonis, Mahmud Darwish) y portugués (José Eduardo Agualusa, Mia Couto). Cada una de las lenguas de escritura elegidas (francés, alemán, árabe y portugués) son un ejemplo de la riqueza del mosaico lingüístico europeo y de las posibilidades estéticas y expresivas que ofrece. …”
    Libro
  19. 56899
    Publicado 2012
    “…Se trata de un volumen colectivo en el que tienen cabida escritores cuya representaciones literarias son ilustrativas del mundo francófono (Vassilis Alexakis, Djavann Chahdortt, Andrée Chédid, Agota Kristof, Ana Novac, Wei-Wei), germanoparlante (Irena Brezná, Yoko Tawada), árabe (Adonis, Mahmud Darwish) y portugués (José Eduardo Agualusa, Mia Couto). Cada una de las lenguas de escritura elegidas (francés, alemán, árabe y portugués) son un ejemplo de la riqueza del mosaico lingüístico europeo y de las posibilidades estéticas y expresivas que ofrece. …”
    CDROM
  20. 56900
    por Laureles, Juan Alonso
    Publicado 2014
    “…La Venganza de la lengua española ve la luz impresa por primera vez en Huesca o Barcelona en 1629. …”
    Libro