Materias dentro de su búsqueda.
Materias dentro de su búsqueda.
- Litúrgia 20
- Contracte de matrimoni jueu 15
- Manuscrits llatins 15
- Bíblia 10
- Teologia 10
- Historia 9
- Judaisme 8
- Comentaris 7
- Copistas 6
- Costums i pràctiques 6
- Comentaris bíblics 5
- Tradició (Judaisme) 5
- Transmisión de textos 5
- Lògica 4
- Manuscrits catalans 4
- Història 3
- Leccionaris 3
- Manuscritos griegos 3
- Antifonaris 2
- Bertsolarismo- 2
- Català antic 2
- Derecho civil 2
- Evangelis apòcrifs 2
- Filosofia 2
- Fueros 2
- Gregori 2
- History 2
- Jueus 2
- Libros 2
- Manuscrits medievals 2
-
121[Sefer Tefillah le-nashim][ספר תפילה לנשים]Publicado 1601Accès lliure al Microfilm Ms.Or.194,
Manuscrito -
122
-
123
-
124
-
125
-
126[Osef shirim, hidot, qinot wa-homarim didaqtiyim we-'epistolariyim aherim][אסף שירים, חידות, קינות וחמרים דידקטיים ואפיסטולריים אחרים]Publicado 1820Libro
-
127
-
128por Freedman, RichardTabla de Contenidos: “…Josquin des Prez y el «arte perfecto» -- CAPÍTULO 9. Copistas, impresores y propietarios -- Cuarta PARTE. …”
Publicado 2018
Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada (Otras Fuentes: Biblioteca Universitat Ramon Llull, Biblioteca de la Universidad Pontificia de Salamanca)Enlace del recurso
Libro electrónico -
129
-
130Seder tsidduq ha-din kefi minhag bene Rom'aסדר צדוק הדין כפי מנהג בני רומאPublicado 1867Accès lliure al Microfilm Ms.Or.50, Ms.Or.52, Ms.Or.53,
Manuscrito -
131Seder tsidduq ha-din kefi minhag bene Roma'סדר צדוק הדין כפי מנהג בני רומאPublicado 1867Accès lliure al Microfilm Ms.Or.50, Ms.Or.52, Ms.Or.53,
Manuscrito -
132
-
133Publicado 2007“…Alhora que manifesta un esforç d’adaptació de la sintaxi llatina a l’estructura catalana, en el text també es descobreix un llenguatge més viu i espontani, tenyit de trets dialectals propis de les terres nord-orientals, imputables potser a la mà del copista, Bernat d’Ollers…”
Libro -
134
-
135
-
136Publicado 2007“…Alhora que manifesta un esforç d’adaptació de la sintaxi llatina a l’estructura catalana, en el text també es descobreix un llenguatge més viu i espontani, tenyit de trets dialectals propis de les terres nord-orientals, imputables potser a la mà del copista, Bernat d’Ollers…”
991004084569706719 -
137Publicado 2010Tabla de Contenidos: “…Palabras preliminares / Calderón y el refranero / Los disparates de Calderón / Pandora : mito e icono para una Fiesta Real / The problem of the Sexta parte de comedias escogidas / El gracioso trágico calderoniano : un caso de multiplicidad / Fortuna y trayectoria escénica de una comedia calderoniana : Bien vengas, mal, si vienes solo / La comicidad escénica en el teatro breve calderoniano : La casa holgona, Las Carnestolendas y La garapiña / Las fechas de El faetonte, de Calderón / "Pues a mis jácaras vuelvo" : Calderón y la síntesis de un género / Crítica de los géneros literarios en Céfalo y Pocris de Calderón / Angiola D'Orso y la traducción de Con quien vengo, vengo / "Llorar los ojos y callar los labios" : la retórica del silencio en No hay cosa como callar / Calderón, el canon y el repertorio / Calderón y la ópera italiana / El elemento cómico en la comedia de santos (I) : notas sobre Capricho, un gracioso catecúmeno en El José de las mujeres / Las aspiraciones creativas de un copista : la intervención de Diego Martínez de Mora en Un castigo en tres venganzas / Milán 1838 : La aurora en Copacabana traducida por Pietro Monti / El Céfalo y Pocris de Calderón entre reescritura y juego meta burlesco / Calderón, reescritor de Lope…”
Biblioteca Universitat Ramon Llull (Otras Fuentes: Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada, Biblioteca de la Universidad Pontificia de Salamanca)Libro electrónico -
138
-
139
-
140Publicado 1725991004430729706719