Mostrando 121 - 140 Resultados de 221 Para Buscar '"copista"', tiempo de consulta: 0.05s Limitar resultados
  1. 121
    [Sefer Tefillah le-nashim]
    [ספר תפילה לנשים]
    Publicado 1601
    Accès lliure al Microfilm Ms.Or.194,
    Manuscrito
  2. 122
    [Ketubah]
    [כתובה]
    Publicado 1877
    Accès lliure al Microfilm Ms.Or.158-171, Ms.Or.175-176
    Manuscrito
  3. 123
    Ketubah
    כתובה
    Publicado 1827
    Accès lliure al Microfilm Ms.Or.158-171, Ms.Or.175-176
    Manuscrito
  4. 124
    [Ketubah]
    [כתובה]
    Publicado 1784
    Enlace del recurso
    Manuscrito
  5. 125
    Goralot ; Ha-goralot
    גרלות ; הגורלות
    Publicado 1701
    Enlace del recurso
    Manuscrito
  6. 126
    [Osef shirim, hidot, qinot wa-homarim didaqtiyim we-'epistolariyim aherim]
    [אסף שירים, חידות, קינות וחמרים דידקטיים ואפיסטולריים אחרים]
    Publicado 1820
    Libro
  7. 127
  8. 128
    por Freedman, Richard
    Publicado 2018
    Tabla de Contenidos: “…Josquin des Prez y el «arte perfecto» -- CAPÍTULO 9. Copistas, impresores y propietarios -- Cuarta PARTE. …”
    Enlace del recurso
    Libro electrónico
  9. 129
    Publicado 1560
    991006966299706719
  10. 130
    Seder tsidduq ha-din kefi minhag bene Rom'a
    סדר צדוק הדין כפי מנהג בני רומא
    Publicado 1867
    Accès lliure al Microfilm Ms.Or.50, Ms.Or.52, Ms.Or.53,
    Manuscrito
  11. 131
    Seder tsidduq ha-din kefi minhag bene Roma'
    סדר צדוק הדין כפי מנהג בני רומא
    Publicado 1867
    Accès lliure al Microfilm Ms.Or.50, Ms.Or.52, Ms.Or.53,
    Manuscrito
  12. 132
    Manuscrito
  13. 133
    Publicado 2007
    “…Alhora que manifesta un esforç d’adaptació de la sintaxi llatina a l’estructura catalana, en el text també es descobreix un llenguatge més viu i espontani, tenyit de trets dialectals propis de les terres nord-orientals, imputables potser a la mà del copista, Bernat d’Ollers…”
    Libro
  14. 134
    Publicado 1762
    Manuscrito
  15. 135
  16. 136
    Publicado 2007
    “…Alhora que manifesta un esforç d’adaptació de la sintaxi llatina a l’estructura catalana, en el text també es descobreix un llenguatge més viu i espontani, tenyit de trets dialectals propis de les terres nord-orientals, imputables potser a la mà del copista, Bernat d’Ollers…”
    991004084569706719
  17. 137
    Publicado 2010
    Tabla de Contenidos: “…Palabras preliminares / Calderón y el refranero / Los disparates de Calderón / Pandora : mito e icono para una Fiesta Real / The problem of the Sexta parte de comedias escogidas / El gracioso trágico calderoniano : un caso de multiplicidad / Fortuna y trayectoria escénica de una comedia calderoniana : Bien vengas, mal, si vienes solo / La comicidad escénica en el teatro breve calderoniano : La casa holgona, Las Carnestolendas y La garapiña / Las fechas de El faetonte, de Calderón / "Pues a mis jácaras vuelvo" : Calderón y la síntesis de un género / Crítica de los géneros literarios en Céfalo y Pocris de Calderón / Angiola D'Orso y la traducción de Con quien vengo, vengo / "Llorar los ojos y callar los labios" : la retórica del silencio en No hay cosa como callar / Calderón, el canon y el repertorio / Calderón y la ópera italiana / El elemento cómico en la comedia de santos (I) : notas sobre Capricho, un gracioso catecúmeno en El José de las mujeres / Las aspiraciones creativas de un copista : la intervención de Diego Martínez de Mora en Un castigo en tres venganzas / Milán 1838 : La aurora en Copacabana traducida por Pietro Monti / El Céfalo y Pocris de Calderón entre reescritura y juego meta burlesco / Calderón, reescritor de Lope…”
    Libro electrónico
  18. 138
    Publicado 1553
    991006966259706719
  19. 139
    [Osef meshalim u-pitgamim]
    [אוסף משלים ופתגמים]
    Manuscrito
  20. 140
    Publicado 1725
    991004430729706719