Aspectos epistemológicos de la traducción
La discusión del estatus de disciplina de los estudios de traducción es el eje central de este interesante y polémico estudio, donde después de llegar a innovadoras conclusiones se recomienda un cambio de rumbo tanto en los estudios teóricos como en la formación de traductores. .
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Otros |
Publicado: |
Spain
Universitat Jaume I. Servei de Comunicació i Publicacions
2010
|
Materias: | |
Acceso en línea: | Texto completo en Odilo |
Ver en Universidad Loyola - Universidad Loyola Granada: | https://colectivo.uloyola.es/Record/Odilo00049961 |
Solicitar por préstamo interbibliotecario:
Correo
Tabla de Contenidos:
- La traduccion, disciplina reconocida y campo de conocimiento cientifico en proceso de construccion, per Teresa Cabre 9 1. Introduccion 15 2. Formas de conocimiento: espontaneo frente a cientifico 19 3. Tipos de disciplinas 23 4. Estudios de Traducci6n y conocimiento cientifico 35 5. Cientificidad de los estudios de traduccion 45 5.1 El objeto de estudio 45 5.1.1 Definicion 45 5.1.2 Polisemia 47 5.1.3 Diferentes objetos de estudio 48 5.1.4 Proceso y producto 51 5.1.5 Subcampos particulares 52 5.1.6 Calidad 54 5.1.7 Traducci6n profesional 56 5.1.8 Observabilidad 56 5.1.9 Ubicacion 58 5.1.10 Organizaci6n interna de la disciplina 62 5.1.11 Clasificaciones 62 5.1.12 Interdisciplinariedad 65 5.2 Lenguaje propio 66 5.3 Formalizacidn o matematizacidn 68 5.4 Cuantificaci6n o medida 70 5.5 Observacion y descripcion del objeto de estudio. Metodos de estudio 77 Observaci6n natural controlada 77 Experimentaci6n 77 Intuici6n o introspecci6n 78 Inducci6n 78 Procedimiento hipotetico-deductivo 78 Caja negra 79 5.6 Capacidad de explicaci6n y predicci6n 84 Constructo explicativo 85 Teoria 85 Modelo 86 Hip6tesis 86 Ley 87 Paradigma 87 5.7 Estatus de los Estudios de Traducci6n 89 5.7.1 Madurez 89 5.7.2 Estudios de traducci6n y modelos lingiiisticos: estructuralismo, generativismo, Escuela del Sentido, funcionalismo y cognitivismo 92 6. Didactica de la traducci6n/formaci6n de traductores 105 6.1 Didactica/educaci6n frente a formaci6n 105 6.2 La competencia traductora : 107 6.3 Jerarquia teoria/practica y curriculum 112 6.4 Contenidos 113 6.5 Evaluaci6n 120 6.6 El area de conocimiento 124 6.7 Algunas cuestiones pedag6gicas 127 7. Conclusiones 129