Estudio de Corpus Sobre el Componente Anglosajón en el ámbito Hispánico
Pablo Ruano es profesor titular del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Extremadura. Entre sus intereses de investigación se encuentran la lingüística de corpus, la literatura decimonónica (inglesa y española), la intertextualidad y la traducción literaria (inglés-español). Cuenta...
Main Author: | |
---|---|
Format: | eBook |
Language: | Castellano |
Published: |
Madrid :
Iberoamericana Editorial Vervuert
2024.
|
Edition: | 1st ed |
Series: | Lingüística Iberoamericana Series
|
Subjects: | |
See on Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009831731806719 |
Table of Contents:
- Cubierta
- Anteportada
- Portada
- Página de derechos de autor
- Índice
- 1. Introducción
- 1.1. Contexto académico
- 1.2. Estructura del libro
- 1.3. La aportación de este libro
- 2. La lingüística de corpus
- 2.1. ¿Qué es la lingüística de corpus?
- 2.1.1. ¿Permite un enfoque de corpus investigar cualquier hipótesis lingüística?
- 2.2. Dos dimensiones bien definidas
- 2.3. ¿Disciplina de estudio o metodología?
- 2.4. Enfoques basados en corpus y enfoques guiados por corpus
- 3. El corpus
- 3.1. Sobre el concepto de corpus
- 3.2. Principios básicos para la elaboración de un corpus
- 3.2.1. Representatividad
- 3.2.1.1. Tamaño
- 3.2.1.2. Especificidad
- 3.2.1.3. Equilibrio
- 3.2.2. Consideraciones finales
- 3.3. Anotación de un corpus
- 3.3.1. Qué es la anotación de un corpus
- 3.3.2. Cómo se lleva a cabo la anotación
- 3.3.2.1. Fases
- 3.3.3. Tipos de la anotación
- 3.3.4. Críticas a la anotación
- 3.4. Cuestiones legales
- 3.4.1. Derechos de autor
- 4. Herramientas y opciones de análisis
- 4.1. Herramientas
- 4.1.1. Herramientas integradas en sitios web
- 4.1.2. Software independientes
- 4.1.3. Software de anotación
- 4.2. Opciones de análisis
- 4.2.1. Concordancias
- 4.2.2. Listas de palabras
- 4.2.3. Palabras clave
- 4.3. Una nota de precaución
- 5. La lingüística de corpus y el estudio de la literatura
- 5.1. Marco teórico
- 5.1.1. La dimensión exegética de la estilística de corpus
- 5.1.2. Conceptualización de la estilística de corpus y antecedentes en el ámbito hispánico
- 5.2. Análisis de intertextualidad entre Charles Dickens y Benito Pérez Galdós
- 5.2.1. Ecos dickensianos en la obra de Galdós
- 5.2.2. Metodología de estudio
- 5.2.3. Resultados
- 5.2.4. Análisis
- 5.2.4.1. Forma y función de las suspensiones
- 5.2.4.2. Proposición proyectada: primera parte.
- 5.2.4.3. Proposición proyectada: segunda parte
- 5.3. Conclusiones
- 6. La lingüística de corpus y los estudios de traducción
- 6.1. Marco teórico
- 6.1.1. Enfoques lingüísticos y enfoques culturales en los estudios de traducción
- 6.1.2. Traducción y estudios de corpus
- 6.1.2.1. Traducción y estudios de corpus en el ámbito literario
- 6.2. Un caso práctico: Galdós como traductor de Charles Dickens
- 6.2.1. Galdós y su única traducción: Las aventuras de Pickwick
- 6.3. Los verbos de habla: valor literario en la obra de Dickens y traducción de Galdós
- 6.3.1. Localización de ejemplos en Pickwick Papers, de Charles Dickens
- 6.3.2. Localización de ejemplos en Las aventuras de Pickwick, de Galdós
- 6.3.3. Análisis de ejemplos
- 6.3.3.1. Omisión del verbo de habla
- 6.3.3.2. Utilización sistemática del verbo "decir"
- 6.3.3.3. Traducciones libres
- 6.3.3.4. Errores de traducción
- 6.4. Los adverbios en -mente: valor literario en la obra de Dickens y traducción de Galdós
- 6.4.1. Localización de ejemplos en Pickwick Papers
- 6.4.3. Análisis de ejemplos
- 6.5. Consideraciones finales
- 7. La lingüística de corpus y la enseñanza y aprendizaje de lenguas
- 7.1. Marco teórico
- 7.1.1. Tipos de aplicaciones de enfoques de corpus en la enseñanza de lenguas
- 7.2. Incorporar la enseñanza de lengua en el aula de literatura en el ámbito universitario: claves del estilo directo en torno a la literatura inglesa victoriana
- 7.2.1. El estilo directo como estructura susceptible de análisis
- 7.2.2. Metodología y resultados
- 7.2.2.1. ¿Qué ocurre en versiones adaptadas de los textos?
- 7.2.3. Consideraciones finales
- 8. Consideraciones finales
- 8.1. Cuál es la principal contribución de este libro
- 8.1.1. La lingüística de corpus y la estilística
- 8.1.2. La lingüística de corpus y la traducción literaria.
- 8.1.3. La lingüística de corpus y la enseñanza de lenguas
- 8.2. Sugerencias y desafíos
- 8.3. A modo de cierre
- Referencias bibliográficas
- Contraportada.