Translations and Participation Cross-Disciplinary Perspectives
Autor principal: | |
---|---|
Otros Autores: | |
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Bielefeld :
transcript Verlag
2024.
|
Edición: | 1st ed |
Colección: | Vermittlung und Übersetzung Im Wandel Series
|
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009805134106719 |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Contents
- Translations and Participation
- 1 Disciplinary Perspectives
- 1.1 Bridging Language Barriers: Exploring Participation through the Lens of Translation and Interpreting Studies
- 1.2 Crossing the Boundaries between Social Contexts: The Social Sciences Perspective
- 1.3 Translation as a Means to Enable Participation: Perspectives from Education Research
- 2 Bridging or Renewing Differences?
- 3 Fidelity or Creativity?
- 4 Politics of Translation
- 4.1 (Trans‑)Forming Boundaries
- 4.2 (De‑)Constructing Identities
- References
- Part I. Translating Written Texts as a Matter of Participation
- Sameness‐in‐Difference
- 1 A Linguistic Anthropological Approach
- 2 What Karinthy Did to Winnie‐the‐Pooh
- 3 Afterlives: Scandals and Polemics
- 3.1 The First Debate
- 3.2 The Second Debate
- 3.3 A Third Debate
- 4 Conclusions
- References
- Translating as a Way of Producing Knowledge across Boundaries
- 1 The Context and Sources of Inspiration
- 1.1 Stories of Translation and Migration
- 1.2 Antoine Berman's Legacy
- 1.3 Reading, Interpreting and Translating - The Lonely Londoners
- 1.4 Producing Knowledge through Translation - Some Early Examples
- 2 Translation in Academia and Education Today
- 2.1 Studying Translation: The "Viewpoint of the Agent"
- 2.2 Interdisciplinary Exchanges and the Boom in Studies on Science in Translation
- 2.3 Emphasising Agency - Situatedness and Inclusivity in (Translation) Education
- 3 Conclusion
- References
- Appendix-Entries in the Translation Studies Bibliography by Keywords
- Part II. Translating Identities in the Context of Migration
- The As If of Integration, Participation and Empowerment
- 1 An invitation to read against the grain
- Intervention 1: SprInt / The Promise.
- 2 'Eternal gratitude': Nonprofessional interpreters as instruments of (de/re)migrantisation in postmigrant societies
- Intervention 2: Nonprofessional interpreters / Giving something back … but what?
- 3 Integration, participation, empowerment via interpreting
- Intervention 3: There is resistance and resilience - no matter whether with nonprofessional, professionalized or highly professional interpreters
- 4 'Radical Interpreting Studies': The Political in the Ethical - or the Ethical in the Political?
- References
- The recognition of foreign professionality
- 1 Introduction
- 2 The Recognition Procedure in Germany
- 3 Theoretical Considerations on Translation
- 3.1 The Role of Artifacts in Inter‐Organizational Cooperation
- 3.2 The Translation of Qualifications through Artifacts
- 3.3 The Concept of Shifting in the Translation Chain to Account for Participating Actors and their Translation Practices
- 4 Methodology
- 5 The Interplay of Organisations
- 5.1 Consulting
- 5.2 Chambers of Crafts
- 5.3 Vocational Training
- 6 Conclusion and Implications
- References
- Part III. Bridging and Establishing Boundaries by Education
- Learning with Machines
- 1 Introduction
- 2 Learning Divided
- 3 Learning Transformed
- 4 Conclusions
- References
- Doing Crossing Boundaries
- 1 Boundary Crossing: A Performative View on Relations between Participating and Translating
- 1.1 Doing Participation
- 1.2 Maintaining and Transforming Social Boundaries
- 1.3 Crossing Boundaries by Accomplishing Translation
- 2 Two Kinds of Crossing: How Translation and Participation Co‑Unfold
- 2.1 Shifting Frames of Participation by Cross‐Boundary Communication
- 2.2 Enabling Cross‐Boundary Participation
- 3 Crossings in Two Directions: Translations of Knowledge in Adult Education
- References.