Metaphysical Poems

Adam Mickiewicz (1798 - 1855) was the greatest Polish Romantic poet, and one of the great intellectual and literary figures of the first half of the 19th century in Europe. Through his verses, as well as his efforts as a scholar, lecturer, political activist and literary celebrity, he sought to brid...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Mickiewicz, Adam, 1798-1855, author (author), Fiećko, Jerzy, editor (editor), Stróżyński, Mateusz, editor (translator), Boparai, Jaspreet Singh, translator
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Paderborn, Germany : Brill Schöningh [2023]
Edición:First edition
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009768126706719
Tabla de Contenidos:
  • Intro
  • Table of Contents
  • Preface
  • Introductory Study
  • 1. Metaphysical Currents in the Lyric Poetry of Adam Mickiewicz
  • 1.1 Early Poems: the Vilnius-Kaunas Period
  • 1.2 Metaphysical Perspective in the Rome-Dresden Poems
  • 1.3 Parisian Poems and Metaphysics
  • 1.4 The Lausanne Lyrics and Later Fragments
  • 2. Translating Mickiewicz: Inspiration, Poetry, Philosophy
  • 2.1 What is Poetry?
  • 2.2 What is Translation?
  • 2.3 The Approach to Translation in this Anthology
  • 2.4 Mickiewicz in Translation: a Brief History
  • Poems
  • Romantyczność
  • The Romantic
  • Hymn na dzień Zwiastowania N.M.P.
  • Hymn on the Feast of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary
  • Do M.Ł. w dzień przyjęcia komunii świętej
  • To M.Ł. at the Day of Taking the Holy Communion
  • Aryman i Oromaz
  • Ahriman and Ormusd
  • Arcymistrz
  • The Grand Master
  • Mędrcy
  • The Wise Men
  • Rozum i wiara
  • Reason and Faith
  • Rozmowa wieczorna
  • Evening Conversation
  • Do samotności
  • To Solitude
  • [Śniła się zima …]
  • [I Dreamt of Winter …]
  • [Broń mnie przed sobą samym …]
  • [Defend Me from Myself …]
  • [Pytasz, za co Bóg trochą sławy mię ozdobił …]
  • [You Ask Me Why the Lord Gave Me a Little Fame …]
  • [Gęby za lud krzyczące …]
  • [Gobs who Yell in the Name of the People …]
  • Widzenie
  • Vision
  • [Żal rozrzutnika]
  • [The Profligate's Regrets]
  • [Veni Creator]
  • [Veni Creator]
  • [Snuć miłość …]
  • [Spin Love …]
  • [Nad wodą wielką i czystą …]
  • [Above the Water Great and Clear …]
  • [Gdy tu mój trup …]
  • [My Corpse Is Sitting Here …]
  • [Polały się łzy me czyste …]
  • [I Shed Pure Springs of Tears …]
  • [Ach, już i w rodzicielskim domu …]
  • [Already as a Child in Our House …]
  • [Uciec z duszą na listek …]
  • [To Fly Away with the Soul …]
  • [Drzewo]
  • [Tree]
  • [Wsłuchać się w szum wód głuchy …]
  • [To Listen to the Sound of Water Cold and Still …].
  • [Jak drzewo przed wydaniem owocu …]
  • [Just Like a Tree before It Gives …]
  • Słowa Chrystusa
  • The Words of Christ
  • Słowa Panny
  • The Words of the Virgin
  • Commentaries
  • 1. Poems Published during Mickiewicz's Life
  • The Romantic
  • The Hymn on the Feast of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary
  • To M. Ł. at the Day of Taking the Holy Communion
  • Ahriman and Ormusd
  • The Grand Master
  • The Wise Men
  • Reason and Faith
  • Evening Conversation
  • 2. Poems Unpublished during Mickiewicz's Life
  • To Solitude
  • [I Dreamt of Winter …]
  • [Defend Me from Myself …]
  • [You Ask Me Why the Lord Gave Me a Little Fame …]
  • [Gobs Who Yell in the Name of the People …]
  • Vision
  • [The Profligate's Regrets]
  • [Veni Creator]
  • [Spin Love …]
  • [Above the Water Great and Clear …]
  • [My Corpse Is Sitting Here …]
  • [I Shed Pure Springs of Tears …]
  • [Already as a Child in Our House …]
  • [To Fly Away with the Soul …]
  • [Tree]
  • [To Listen to the Sound of Water Cold and Still …]
  • [Just Like a Tree Before It Gives …]
  • The Words of Christ
  • The Words of the Virgin
  • Bibliography
  • Notes on the Editors and Translators.