Für ein Europa der Übergänge Interkulturalität und Mehrsprachigkeit in europäischen Kontexten
Europa kann neu gedacht werden: nicht von den Grenzen und Leitdifferenzen her, sondern von den Übergängen. Die aus vier Kontinenten stammenden Beiträger*innen befassen sich mit der Frage, inwiefern die Fähigkeit, ästhetische, sprachliche und kulturelle Übergänge angesichts hoher Heterogenitä...
Otros Autores: | , , |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Alemán |
Publicado: |
Bielefeld :
transcript Verlag
2022.
|
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009746889706719 |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Inhalt
- Vorwort
- Für ein Europa der Übergänge
- Perspektiven der Literaturwissenschaft
- Yoko Tawada und die Bildlichkeit der Buchstaben
- Sein-in-der-Sprache
- Peter Handke und Márton Kalász
- Zur Inszenierung von Interkulturalität in Stefanie Zweigs Roman Nirgendwo in Afrika
- Kontaktzonen in der dreisprachigen siebenbürgischen Landschaftslyrik des frühen 20. Jahrhunderts
- »Dies war das Fest«
- Wie sollten Europäer aktuell zusammenleben?
- Liebeslyrik an der Schwelle
- Zwischen Kulturvermittlung und Ideentransfer Die jüdische Erinnerungstradition und die Herausforderung der Moderne
- Die Darstellung Lissabons
- Perspektiven der Kultur und Übersetzungswissenschaft und interkulturellen Didaktik
- Übergänge erschaffen Wissen
- Kulturakademie: gemeinsam und Gemeinsames
- Die wechselnde Identität der Slowenen an der Grenze zu Kroatien in der ›vornationalen Zeit‹
- Frankreichbilder in der deutschen Übersetzung von Fatou Diomes Roman Le ventre de látlantique (Der Bauch des Ozeans)
- Untertitelung in der Holocaust-Forschung
- Autorinnen und Autoren.