Language Translation in Localizing Religious Musical Practice

The focus of this Special Issue is language translation in the process of localizing religious musical practice. As an alternative to related concepts (such as contextualization and indigenization), musical localization is presented by ethnomusicologists Monique Ingalls, Muriel Swijghuisen Reigersbe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Macinnis, John, editor (editor), Perigo, Jeremy, editor
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Basel, Switzerland : MDPI - Multidisciplinary Digital Publishing Institute 2023.
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009720262806719
Tabla de Contenidos:
  • About the Editors vii
  • Introduction to Special Issue "Language Translation in Localizing Religious Musical Practice" 1 Transnational and Translational Aspects of Global Christian Congregational Musicking 5
  • Singing the "Wondrous Story" in Portuguese: The First Official Brazilian Baptist Hymnal, Cantor Cristão 23
  • Beyond Translated vs. Indigenous: Turkish Protestant Christian Hymnody as Global and Local Identity 39
  • A "Sloppy Wet Kiss"? Intralingual Translation and Meaning-Making in Contemporary Congregational Songs 51
  • "Translated" or "Transformed": The Use of Western Hymns in the Evangelization of the Lisu of Southwest China 61
  • Strengthening Christian Identity through Scripture Songwriting in Indonesia 69
  • Sur-Sangam and Punjabi Zabur (Psalms 24:7-10): Messianic and Missiological Perspectives in the Indian Subcontinent 87
  • Protestant Congregational Song in the Philippines: Localization through Translation and Hybridization 103
  • The Liturgical Usage of Translated Gregorian Chant in the Korean Catholic Church 115
  • Liberationist Perspectives on the Misa Criolla by Ariél Ramírez 131.