Jane Austen speaks Norwegian the challenges of literary translation
What can translations reveal about the global reception of any authorship? In Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation , Marie Nedregotten Sørbø compares two novels and six translations of them. The discussion is entirely in English, as all Norwegian versions are back-tra...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Leiden ; Boston :
Brill
2018
c2018. |
Edición: | 1st ed |
Colección: | Costerus New Series
219. |
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009424517506719 |
Tabla de Contenidos:
- Front Matter
- Contents / Marie Nedregotten Sørbø
- Acknowledgements / Marie Nedregotten Sørbø
- Introduction: Jane Austen Travels / Marie Nedregotten Sørbø
- Austen Goes to Norway / Marie Nedregotten Sørbø
- Cuts and Simplifications / Marie Nedregotten Sørbø
- Additions and Elaborations / Marie Nedregotten Sørbø
- Blunder / Marie Nedregotten Sørbø
- Shades and Nuances / Marie Nedregotten Sørbø
- A Sense of Style / Marie Nedregotten Sørbø
- Wanted and Unwanted Repetitions / Marie Nedregotten Sørbø
- Choice and Repertoire of Words / Marie Nedregotten Sørbø
- Foreign or Domestic? / Marie Nedregotten Sørbø
- Irony / Marie Nedregotten Sørbø
- Censorship / Marie Nedregotten Sørbø
- Amending the Love Story / Marie Nedregotten Sørbø
- Conclusion / Marie Nedregotten Sørbø.