Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Gonzales, Laura, author (author)
Format: eBook
Language:Inglés
Published: Ann Arbor, Michigan : University of Michigan Press 2018.
Series:Digital rhetoric collaborative.
Subjects:
See on Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009423009906719
Table of Contents:
  • Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation
  • Research Design
  • Translation as a Multimodal Practice
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • A Revised Rhetoric of Translation
  • How Do Multilingual Students Navigate Translation?
  • How Do Multilingual Professionals Translate?
  • Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication.