Sites of translation what multilinguals can teach us about digital writing and rhetoric
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize. Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines,...
Otros Autores: | |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Ann Arbor, Michigan :
University of Michigan Press
2018.
|
Colección: | Digital rhetoric collaborative.
|
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009423009906719 |
Tabla de Contenidos:
- Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity Coming into Translation
- Research Design
- Translation as a Multimodal Practice
- A Revised Rhetoric of Translation
- A Revised Rhetoric of Translation
- How Do Multilingual Students Navigate Translation?
- How Do Multilingual Professionals Translate?
- Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication.