Confusión de lenguas un retorno a Sandor Ferenczi
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Mar del Plata :
Eudem
[2011]
|
Colección: | Colección Bitácora. Cuadernos del analista ;
3. |
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009422209506719 |
Tabla de Contenidos:
- COMFUSIÓN DE LENGUAS. UN ENTORNO A SANDOR FERENCZI ; PÁGINA LEGAL ; INDICE; PRESENTACIÓN ; PRÓLOGO ; I. DEVELANDO A FERENCZI; II. EN EL TERRENO DEL TRAUMA; III. PROYECTO DE RELECTURA; IV. VIEJAS RUPTURAS, NUEVOS ENLACES; V. LA HISTORIA DE "CONFUSIÓN DE LENGUAS ENTRE EL ADULTO Y EL NIÑO"; VISOBRE LA TRADUCCIÓN Y LA CONFUSIÓN DE LENGUAS. UN DE Ḿ́ÁS ALLÁ ́́PARA LA CONFISIÓN DE LENGUAS ; VII. BABEL Y LA TORRE DE BABEL; VIII. APORTES DE WALTER BENJAMINA LA PROBLEMÁTICA DE LA "CONFUSIÓN DE LENGUAS"; IX. LA MUERTE DE DIOS Y LA "LENGUA DE LOS PÁJAROS"; X. EL OTRO "OTRO" EN LÉVINAS
- XI. LACAN. EN LOS CONFINES DE LA EXPERIENCIA PSICOANALÍTICAXII. DESPERTANDO AL TRAUMA ESCRITOS DE TRAUMATOFILIA; Histerias de angustia e histerias de conversión en el espectro de las patologías de guerra.; La función de la angustia en las neurosis de guerra; Lo intestimoniable y la evidencia del sujeto; El miedo, una angustia impropia; XIII. EL RETORNO A FERENCZI; XIV. CONSIDERACIONES FINALES; ANEXO I. LA TRADUCCIÓN DE LA OBRA DESANDOR FERENCZI; ANEXO II. TRADUCCIÓN"CONFUSIÓN DE LENGUAS ENTRE EL ADULTO Y EL NIÑO"; BIBLIOGRAFÍA