The translator's doubts Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation

Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the &q...

Full description

Bibliographic Details
Corporate Author: National Endowment for the Humanities and The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program funder (funder)
Other Authors: Kunina, I͡Ulii͡a, author (author)
Format: eBook
Language:Inglés
Published: Boston, Massachusetts : Academic Studies Press 2015.
Series:Cultural revolutions.
Subjects:
See on Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009421017006719
Table of Contents:
  • Front matter
  • Table of Contents
  • Acknowledgments
  • Introduction
  • Chapter 1. Nabokov's Beginnings: "Ania" in Wonderland or "Does Asparagus Grow in a Pile of Manure?"
  • Chapter 2. The Novel on Translation and "über-Translation": Nabokov's Pale Fire and Eugene Onegin
  • Chapter 3. "Cinemizing" as Translation: Nabokov's Screenplay of Lolita and Stanley Kubrick's and Adrian Lyne's Cinematic Versions
  • Conclusion. Vladimir Nabokov within the Russian and Western Traditions of Translation
  • Selected Bibliography
  • Index