The translator's doubts Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation

Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the &q...

Full description

Bibliographic Details
Corporate Author: National Endowment for the Humanities and The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program funder (funder)
Other Authors: Kunina, I͡Ulii͡a, author (author)
Format: eBook
Language:Inglés
Published: Boston, Massachusetts : Academic Studies Press 2015.
Series:Cultural revolutions.
Subjects:
See on Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009421017006719
Description
Summary:Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent "metaphysical" approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov's deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov's practice of translation changes profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a "true" but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.
Item Description:Description based upon print version of record.
Physical Description:1 online resource (252 p.)
Bibliography:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9781618117038
9781618112613