Traducció i franquisme
Autores Corporativos: | , |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Libro |
Idioma: | Catalán |
Publicado: |
Lleida :
Punctum
gener de 2017
|
Edición: | Primera edició |
Colección: | Visions (Punctum (Firma)) ;
8 |
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991006776189706719 |
Tabla de Contenidos:
- Conté: Teresa Pàmies: vida, política i traducció / Montserrat Bacardí
- Jaume Collell i Josep Carner, traductors de les Floretes de Sant Francesc / Eusebi Coromina Pou
- Antonio Gramsci sota la dictadura franquista: les traduccions al català / Pilar Godayol
- Les traducciones d'Aristòfanes de Manuel Balasch per a la Fundació Bernat Metge: un cas d'autocensura / Montserrat Franquesa Gòdia
- Teatre de Tots els Temps: una finestra oberta a la dramatúrgia estrangera a les acaballes del franquisme / Teresa Julio
- Models de llengua en les traduccions del segon franquisme / Jordi Jané-Lligé
- Estratègies contra la censura durant el període democràtic: reedició, reescriptura i polítiques editorials / Jordi Cornellà-Detrell
- Traduccions a Internet: el cas de L'illa dels pingüins, d'Anatole France, en traducció de J.F. Vidal Jové / Teresa Iribarren, Antoni Oliver & Esther Peiró