Traducció i franquisme

Detalles Bibliográficos
Autores Corporativos: GETCC , investigador (investigador), GETLIHC, investigador
Otros Autores: Bacardí, Montserrat, editor literari (editor literari), Godayol, Pilar, editor literari
Formato: Libro
Idioma:Catalán
Publicado: Lleida : Punctum gener de 2017
Edición:Primera edició
Colección:Visions (Punctum (Firma)) ; 8
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991006776189706719
Tabla de Contenidos:
  • Conté: Teresa Pàmies: vida, política i traducció / Montserrat Bacardí
  • Jaume Collell i Josep Carner, traductors de les Floretes de Sant Francesc / Eusebi Coromina Pou
  • Antonio Gramsci sota la dictadura franquista: les traduccions al català / Pilar Godayol
  • Les traducciones d'Aristòfanes de Manuel Balasch per a la Fundació Bernat Metge: un cas d'autocensura / Montserrat Franquesa Gòdia
  • Teatre de Tots els Temps: una finestra oberta a la dramatúrgia estrangera a les acaballes del franquisme / Teresa Julio
  • Models de llengua en les traduccions del segon franquisme / Jordi Jané-Lligé
  • Estratègies contra la censura durant el període democràtic: reedició, reescriptura i polítiques editorials / Jordi Cornellà-Detrell
  • Traduccions a Internet: el cas de L'illa dels pingüins, d'Anatole France, en traducció de J.F. Vidal Jové / Teresa Iribarren, Antoni Oliver & Esther Peiró