[Semón]

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Prieto, Pedro Manuel (-)
Formato: Manuscrito
Idioma:Castellano
Publicado: S. XVIII ex.-XIX in.
Materias:
Ver en Institución Colombina:https://opac.icolombina.es/opac/abnetcl.exe?TITN=34197
Solicitar por préstamo interbibliotecario: Correo
Tabla de Contenidos:
  • Contiene: 1. [Copia en limpio del comienzo del sermón, desde la la línea 1 hasta la línea 17 de h. 2 r. (borrador del sermón más completo)] (h. 1 r.). Inc.: Alas, alas: no hai, quien me dé alas, y alas, por las que suplicaba David [Precedido de]: Mons domus Domini in vertice montium. El monte de la casa del Señor en la cumbre de los montes. Isaias c. 2, v. 2 (h. 1 r.). 2. [Borrador del sermón] (h. 2 r.-8 r.). Inc.: Alas, alas: no hai, quien me dé alas, y alas, por las que suplicaba David [Precedido de]: Mons domus Domini in vertice montium. El monte de la casa del Señor en la cumbre de los montes. Isaias c. 2, v. 2 (h. 2 r.). 3. [Copia en limpio del sermón, desde línea 1 de h. 2 r. a línea 14 de h. 3 v. del borrador] (h. 9 r.-11 r.). Inc.: Alas, alas: no hai, quien me dé alas, y alas, por las que suplicaba David [Precedido de]: Mons domus Domini in vertice montium. El monte de la casa del Señor en la cumbre de los montes. Isaias c. 2, v. 2 (h. 9 r.). 4. [Parte de otra copia en limpio del sermón, que recoge el texto desde línea 31 a 33 de h. 3 r. y desde línea 1 a 14 de h. 3 v. del borrador] (h. 12 r.). Inc.: ...por la Amargura, Myrrhae: de su dolor. Dios mio, Uno y Trino (h. 12 r.). 5. Explicacion del Verso 2 del capitulo 11 de Eclesiastico, que es (h. 18 r.). Inc.: Es decir: que no nos dexemos llevar de lo que aparece por defuera [Precedido de]: Non laudes virum in specie suo, neque spernas hominem in visu suo. Que es como si dixera en Castellano: No alabes al hombre por su hermosura, ni lo vituperes por su malparecer (h. 18 r.). 6. Exposicion del verso 26 del capitulo 25 de las Sentencias de Salomon [Proverbios] que dice de este modo (h. 19 r.). Inc.: Quiere decir: que como el justo es aquel que con su vida innocente [Precedido de]: Fons turbatus pede et vena corrupta, iustus cadens coram impio: que vuelto al castellano es asi: Como la fuente enturbiada, o inquietada con el pie, y el manantial de agua corrompida, así es la caida o el pecado del justo para el pecador que la advierte (h. 19 r.). 7. Exposicion del ver. 17 del cap. 1 de los Proverbios, que dice asi (h. 19 v.). Inc.: Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum. En vano es poner redes a las aves quando ellas ven les están urdiendo su precipicio (h. 19 v.). 8. Joachimus Petro, suo spiritus et doctrinae Rectori S.D. [al final]: Idibus Julii Gadibus, An. MDDCCLXXXV [15 julio, Cádiz año 1785]. Inc.: Mihi tuas, mi Pater, neque chariores, neque iucundiores esse quasque litteras (h. 20 r.).